Friday 26 August 2011

Tax demand

I received a tax demand today from Her Majesty's Revenue & Customs (the UK tax authority) for the princely sum of £12.30 (14€, $18) for fiscal year 2010-11.

Money very well spent, IMO, as the "subscription fee", as it were, to be able periodically to write to UK (and Scottish soi disant) Government Departments who annoy me saying "Though resident in Portugal, I remain a UK tax payer ...". (In fact, when I first did the calculation myself, it appeared I would not be paying any UK income tax at all for 2010-11 which was a matter of some chagrin to me. I was having to console myself with the fact I pay UK VAT and excise duties on booze and petrol when I'm there in December/January each year. But in the end, I just slipped under the bar of being an income tax payer.)

Anyway, I shall be writing to HMRC tomorrow with my cheque telling they can have it with my pleasure provided they spend it on something deserving like a by-pass or an aircraft carrier but under no circumstances are they to give it to anyone to buy a community woodland with. And especially not the crowd who said on their website:

"A necessary element of land acquisition funding is the raising of a proportion of the price paid by the community itself ... It is proposed that the community contribute approximately [5%] of the acquisition cost from sources such as:
* Charitable trusts - there are a number of grant giving charitable trusts that have supported community land initiatives in the past.
* Local fundraising - this can include fundraising events (sponsored activities such as walks, swims etc.), ceilidhs, raffles, bring and buy etc.
* Private donors - many of the large community land buyouts have been assisted by sizeable donations from private individuals ..."

So, apart from the fun-run and the raft race ("Right, so we've got sixpence!"), your idea of contributing to the price yourself is not putting your hands in your own pockets but scrounging it from charities and donors?

"So all we have to do is buy a raffle ticket, yeah?"

Friday 12 August 2011

National language?

Under the headline "Gaelic Jargon Lessons for Civil Servants" I read in the media of an "online toolkit" being "rolled out" to employees of Forestry Commission Scotland, Scottish Natural Heritage and the Crofters Commission in order to provide them with useful phrases in Gaelic relevant to their spheres of operation.

(For non-Scottish readers, FCS, SNH and the CC are the Scottish government agenices responsible respectively for forestry, nature conservation and small farms. Gaelic is a language spoken by a small minority of Scots: all Gaelic speakers also speak English.)

I was amusing myself at the thought of some earnest young FCS apparatchik (with a name like Alpin Leadbetter, a degree in Geology and Arc-welding and a fleece bearing his employer's logo) frantically booting up the toolkit in order to be able to drop the Gaelic for "sitka spruce" into conversation with some bulbous nosed crofter from Wester Ross on the scrounge for tax-payers' money to plant a community woodland with. And that, being from Manitoba, Alpin fails to spot that the crofter's lilting accent is that of Wiltshire rather than Wester Ross and consquently doesn't have a single word of "garlic" in his body. Not to mention the fact that, as there isn't an English for "sitka spruce", there's highly unlikely to be a Gaelic for it.

Roughcastle Community Wood - what's the Gaelic for "inspirational"?
So far so titter-value until I got to a quote in the story from John Angus Mackay, chief executive of Bord na Gaidhlig (Gaelic language agency) who praised the Gaelic jargon toolkit for "raising the profile of our own national language".

What? Gaelic, Scotland's national language?


Quite apart from the absurdity of describing as a "national language" a tongue spoken by fewer than 2% of the nation's population, what the Gaelic cultural imperialism zealots persistently overlook is that there are vast areas of Scotland where Gaelic has NEVER been spoken, namely the green and yellow bits on the map below:-

The green bits just happen to include the country's capital (Edinburgh), biggest city (Glasgow) and the bits where two thirds of its population lives so it seems John Angus MacKay of Bord na Gaidhlig needs a basic lesson in the linguistic history of Scotland. Here it is - this is not very difficult.

The aboriginal language of Scotland was what linguists call a "P-Celtic" language, the closest surviving example of which is modern Welsh. In the first millenium AD, Scotland was invaded by Gaels from Ireland speaking Gaelic (a "Q-Celtic" language) and Angles from England speaking - wait for it - English (a teutonic language). Gaelic spread east and south while English spread north and west. The aboriginal P-Celtic language was snuffed out between this linguitic pincer movement. The high water mark of Gaelic's spread was as coloured pink on the map. That was in the 11th century AD. Since then, it has been retreating back north and west in the face of English (green on the map) to the point where Gaelic is now spoken by only about 60,000 people - 1.2% of the population - in the very far north west and the Western Isles.

The following picture illustrates what a polyglot culture Scotland in fact has, historically speaking. It's of a road-sign near Inverness:-

Picture credit The Poss
Looking at all these names, Muir of Ord is English (Muir = Moor); Thurso is Norwegian reflecting the Viking heritage of north east Scotland (yellow on the map). I don't know what it means but compare with names of places in Norway like Oslo and Bodo etc. And Beauly is even French - Beau Lieu. Yet some apparatchik with a greater sense of political correctness than of Scotland's diverse cultural make up has seen fit to translate it all into Gaelic!

Why? Judged by the numbers of speakers in Scotland, it would make as much sense to translate all these names into Punjabi or Polish!

I agree with David and I'm going to hit "Publish" now before I get any more ventilated about this.